スプリングフィールド・ホイールメンズ・ガゼット誌
月刊・サイクリング専門誌
第11巻 第1号
マサチューセッツ州スプリングフィールド、1884年5月号
日本自転車史研究会のブログ Copyright © Yukio Ootsu
スプリングフィールド・ホイールメンズ・ガゼット誌
月刊・サイクリング専門誌
第11巻 第1号
マサチューセッツ州スプリングフィールド、1884年5月号
自転車世界一周 - 11
「自転車世界一周」ジョン・フォスター・フレイザー著
1899年発行
註、『Round the World on a Wheel』(1899) は、 John Foster Fraser、 S. Edward Lunn、 F. H. Lowe の3人が、1896〜1898年にかけて世界一周を自転車で走破した記録。以下は日本旅行の部分、その11。
ペースメーカーのおかげで、時速16マイルで走った。古き良き奈良を出発し、2時間ちょっとで、古い街並みが広がる京都に到着した。
1868年、天皇が京都から新都の東京へ向かう際、先祖代々の装束を身にまとっていた。絹の衣をまとい、冠(立纓)は漆塗りの硬いものであった。数百人の神官たちが、俗人の目に触れないよう常に閉じられた金箔張りの鳳輦で移動した。周囲の武士たちは古風な鎧を身に着け、高く掲げた巨大な両手剣を携えていた。侍従たちは錦織の衣装をまとっていた。
10年後、天皇は京都に戻った。日本は文明を身にまとい、天皇は列車で旅をし、フロックコートと絹の帽子を身に着け、普通の人間のように歩き、宮殿へ行くときは、2頭の栗毛の馬に引かれた立派な馬車に乗っていた。このようにして日本は進歩したのである。
しかし、私たちの中に、神々について互いに熱狂する人はいなかった。神々に関しては、私たちはすっかり飽きてしまっていた。
書斎に神像を置くのは素晴らしいことである。それを寒山、鬼子母神、須佐之、六部天など、好きなように呼んで構わない。しかし、その名前を知らない確率は100分の1である。あなたの友人が知らない確率は100万分の1で、彼らはあなたが知っていると思っている。だからそれでいいのである。
神像には確かに利点がある。奥様は植物標本を吸取紙に押し付ける際の重石として使えるかもしれないし、1歳の息子は神像の耳をかじって歯が生えるのを助けることができるかもしれない。
最悪の場合でも、温室にあるいつものシダや白塗りの石の中にあっても、それほど悪くは見えないだろう。温室では、シャツの袖口を汚し、自分がアマチュア園芸家であるという心地よい錯覚の中で居られる。
私たちは何千もの京都の神像を見た。それらは面白くなく、あまりにも混雑していた。そして、混雑した神像は威厳に見えない。私たちは千手観音立像を祀る三十三間堂に行った。その建物はアールズ・コートの大劇場を思い出させた。そこには何千もの神々が、何段にも並んでいた。皆、高さ5フィート、金色で、皆同じよう並んでいる。これほど多くの神々が集まったことはかつてなかった。中央には、巨大な観音像が鎮座していた。
自轉車瓦版 第108号
昭和61年2月13日発行
★E、バウアー氏からの手紙、拝啓 ライン河の増水で河沿の木々も水の下になる程一時は寒さがゆるみましたが、ここのところ又青空があおげ、代わりに真冬の寒さに戻ったボンです。大変興味深く絵入りの年賀状を有難うございました。 又、追って多くの日本の資料が届きました。どれも興味ある大変参考になる資料で喜んでおります。さて、以前のお手紙にありました質問にお答えします。西ドイツには個人的に自転車史等研究する人は居てもグループやクラブはありません。従って会報誌、機関誌もありません。自転車コレクションにつきましては個人の収集家はいないらしく、「二輸車博物館(ZWEI RAD MUSEUM)」に集められ、その所有の台数は70台にのぼります。この博物館のカタログももらいましたので、それをその町の案内図・ハガキ、又は先日偶然スイスで見っけた自転車工場の古いポスターのハガキと共に別便でお送りします。もしドイツにいらっしゃる機会がございましたら、その地図を持って是非訪ねてみて下さい。 なお、カタログには自転車以外の二輪車も載っています。昨年開かれた自転車発明家DRAIS (ドライス)の展示会の目録を手に入れましたので、昨年末にお送りしました。又、私の知人ラウク (RAUCK) が、日本滞在中に書いた小論文のコピーを上記のものと一緒にお送りします。彼はマスター論文でこのドライスの生涯を扱っていますので、その論文も手に入り次第お送りしたいと思います。二輪車博物館の情報から他の博物館又は古乗物協会という存在がわかって、その中の自転車担当の方に私は問い合わせの手紙を出しました。返事が来るまで暫くお待ち下さい。
敬具 1986.2.6、Dr. Erich Pauer , Japanologisches Seminar der Universität Bonn
自転車文化センター45周年
「オーストラリアン・サイクリスト」誌
「Australian Cyclist」(オーストラリアン・サイクリスト)誌は、1890年代からのオーストラリアの自転車界にとって中心的な情報源であった。
内容は、レース結果・クラブニュース・自転車広告・業界動向など。
サイクリング・ジャーナリズムの分野に参入するにあたり、少し説明をすると、その使命は、ビクトリア州だけでなく、南十字星の下にあるすべての土地で、レース、ツーリング、そしてサイクリングを促進することである。この植民地では以前にもサイクリング雑誌が発行されていた。最初に発行されたのは「ザ・バイシクル」で、10年以上前に数ヶ月間発行された。その後、「バイシクリング・ニュース」が18ヶ月で廃刊となり、さらに「オーストラリアン・サイクリング・ニュース」が1889年まで。その後、「オーストラリアン・ホイールメン」が、わずかな期間に登場した。
西オーストラリア州パースからニュージーランドのクライストチャーチ、タスマニア州ホバートからポートダーウィンまで、この広大な地域にサイクリングを普及させることで、自転車愛好家の心を結びつける。・・・
註、『Australian Cyclist』誌の創刊は、1893年9月7日である。
自転車世界一周 - 10
「自転車世界一周」ジョン・フォスター・フレイザー著
註、『Round the World on a Wheel』(1899) は、 John Foster Fraser、 S. Edward Lunn、 F. H. Lowe の3人が、1896〜1898年にかけて世界一周を自転車で走破した記録。以下は日本旅行の部分、その10。
奈良の森にて
私たちが訪れた日は神道の聖なる日で、その日に生まれた子供は、前日や翌日に生まれた子供よりも1歳年上と数えられた。何千人もの巡礼者が神社を訪れていた。八角形の帽子をかぶり、長い灰色の絹の衣をまとった、頬のやつれた老人が、杖を振りながら寺から寺へとよろよろと歩いていた。剃髪し、黄色の袈裟をまとった僧侶が、静まり返った参道を厳粛な表情で歩いていた。
愛らしい日本の乙女たちが、下駄を履いて、互いの肩に寄り添いながら腕を組んで歩いていた。木々は長い枝を小道の上にアーチ状に伸ばし、膝まで埋まるシダの中から鹿が飛び出してきた。長い角を持つ雄鹿と優しい目の雌鹿が、恐れることなく走り回り、鼻を人の手に押し付けて餌の匂いを嗅いでいた。鹿は人間と友好的に暮らしている。昼間は森や小道を歩き回り、日没時にはラッパの音が響き、軽快な跳躍で夕食と柵の中の避難場所を求めてやってくる。
杉並木が、松林に囲まれた寺院へと向かっている。幹は赤褐色で、緑の葉が優しくささやき、霜で赤くなったつる植物が頭上で揺れる。苔むした水盤に流れ落ちる水の音が聞こえる。古風で、はるか昔を思わせる静寂な地衣類に覆われた石灯籠が、道沿いに2、3列並んでいる。今夜は灯籠にろうそくが灯され、和紙の覆いが風を防ぎ、木々の間には美しい影が舞い、きっと妖精たちが陽気に過ごすだろう。
自轉車瓦版 第107号
昭和61年2月13日発行
★現代版ペダーセンはいかが?
Dursley Pedersenは今でも人気のあるクラシック自転車であるが、この程、現代風にアレンジされたペダーセンが入手出来る。価格は$1175とやや高価だが、乗り心地は Dursley Pedersen以上とか、希望者、八神商会へ。
★三元車に似た自転車は、「キング・オブ・ロード」という本に出ている シンガー・トライシクルであるが、 1880年の『THE CHALLENGE』というシンガーのカタログの中にも、同型の三輪車が出ている。ハンドルのグリップの形状を除いて、他は殆ど同じである。
★自転車と女性と言うと、すぐ思い出すのは、三浦 環である。しかし、それ以前に自転車と関係があった女性は意外と知られていない。その一人「自転車のお玉」は裏面史の彼方に、今にも消えようとしている。彼女が登場する時代は、自転車史そのものもよくわからない、明治8年頃である。だからどのような自転車に乗ったかもわかっていない。ダルマ自転車と言う人もあれば、ボーンシェーカーあるいは三輪車とも云う。まだまだ、自転車史は未知の部分が多いのである。
◎情報等をお待ちしております。
ル・ヴェロセマン誌
「アウティング」誌の中に『LE VELOCEMAN』誌の記事を引用して、フランスには良い自転車競技場がないことを嘆いている。
1886年9月15日付の、フランスの『LE VELOCEMAN』は、フランス国内に良質なトラックがないことを嘆き、イギリスで記録を打ち立てた優秀な選手たちがフランスで成功できなかった理由として、海外のトラックの方が国内のトラックよりも優れていることを挙げている。記事の結びはこうだ。「この重大な問題に真剣に取り組むべきだ。ためらうことなく、恒久的なトラックを建設しなければ、フランスにとって自転車競技は破滅してしまうだろう。」
とある。
自転車世界一周 - 9
「自転車世界一周」ジョン・フォスター・フレイザー著
註、『Round the World on a Wheel』(1899) は、 John Foster Fraser、 S. Edward Lunn、 F. H. Lowe の3人が、1896〜1898年にかけて世界一周を自転車で走破した記録。以下は日本旅行の部分、その9。
バイシクリング・ワールド誌 - 5
この雑誌に何か所か、トーマス・スティ-ブンスの記事が散見されるので、何回かに分けて紹介する。
THE BICYCLING WORLD 1887(創刊は1878年)
1888年2月17日
248頁、
トーマス・スティーブンス氏は昨日16日、ハドソン郡の自転車愛好家たちの前に姿を現し、世界一周旅行についての講演を行った。
自転車世界一周 - 8
「自転車世界一周」ジョン・フォスター・フレイザー著
註、『Round the World on a Wheel』(1899) は、 John Foster Fraser、 S. Edward Lunn、 F. H. Lowe の3人が、1896〜1898年にかけて世界一周を自転車で走破した記録。以下は日本旅行の部分、その8。
それから私たちは陽気な群衆の中を、大阪までの道のりの半分ほどを、タンデム自転車に乗ったベルギー人とスイス人に先導されて向かった。大阪は日本の大商業中心地で、誰もが金儲けに熱心の街である。貿易においてはシカゴ、立地においてはベニスといったところだろうか。運河と橋が中心の街である。清潔な半ヨーロッパ風の宿で昼食をいただき、コーヒーと葉巻を楽しんだ後、自転車に乗って観光に出かけた。その日の午後、私たちは混雑した通りを13マイル(約21キロ)走り抜けた。
私たちは大阪城へ案内された。それはバールベック産のような石で造られた巨大な石垣で、中には長さ46フィート、高さ12フィートもある石もあった。小さな兵隊が私たちの後を小走りでついて行き、大砲が持ち去られていないか確認していた。それから私たちは自転車で市場を巡り、金持ちになったような想像した。上質な陶器や凝った彫刻、柔らかな絹織物、精巧な型押しが施された革製品を見た。そして、劇場通りを通り抜けた。そこはまさに色鮮やかな旗がはためく賑やかな光景であった。1マイルにわたって劇場が立ち並び、それぞれの劇場の前には、お気に入りの女優の20種類の最もエキサイティングな場面を描いた大きな手描きのポスターが飾られていた。
通りは午後の散歩客で賑わっており、私たち12人はベルを鳴らしながら、その中を通り抜けた。私たちは、堂々とした構造物である大きな塔に行き、登るように勧められた。しかし、その眺めを当然のことと思い、下に居た。
塔の中央には、巨大な梁の振り子が揺れていた。日本は地震の国であり、平均して1日に2回発生する。大きな地震であれば、あの高さの塔は倒壊するだろう。しかし、地震が起こると、その振り子が揺れ始める。それは建物にも容易な揺れを与えるため、地震は回避される。
ガタガタと音を立てながら、私たちはさらに何マイルも賑やかな通りを走り抜けてた。
大阪で唯一のイギリス人女性にアフタヌーンティーを頼むために30分ほど自転車を止め休憩し、また走り出した。5日間でヨーロッパを「回った」アメリカ人は、私たちが3時間で大阪を回ったのに比べれば、遅いと思う。
同行してくれた神戸の友人たちと、大阪で知り合ったばかりの人々は、もてなしてくれ、夕食は盛大であった。その後、皆で人力車に乗り込み、水面に月光が揺らめく運河沿いを走った。何千もの灯籠がゆらゆらと揺れる薄暗い路地を進んだ。その光景は素晴らしく芸術的で、まるで妖精の世界のようであった。陽気な人々の歌声、三味線の響き、そして人形の家のような格子窓から漏れる少女たちの笑い声が、辺りを満たしていた。そして、まばゆいばかりの茶屋の入り口にたどり着いた。
自轉車瓦版 第106号
昭和61年2月8日発行
★外国書籍のあっせん、
① BARTLEET'S BICYCLE BOOK (reprint)
②THE WORLD ON WHEELS
③ Bicycles (and tricycles) of the year 1877-80 (reprint)
④BICYCLE PEOPLE
⑤THE MOULTON BICYCLE
⑥TEN THOUSAND MILES ON A BICYCLE
⑦WHEN BIKEHOOD WAS IN FLOWER
⑧BICYCLES ON PARADE
⑨KING OF THE ROAD
⑩BICYCLES AND TRICYCLES (reprint)
⑪VICTORIAN HIGH WHEELERS
⑫ EARLY BICYCLES
⑬ THE STORY OF THE BICYCLE
以上はすべて自転車史関連の図書、申込みは事務局か、八神商会へ。
(品切れがあるかもしれません、事前にお問い合わせください)
ドライス男爵関連
下の資料にドライス男爵に関連した記事がある。
自轉車瓦版 第105号
昭和61年2月2日発行
★バリの小林恵三氏からの手紙、
自転車世界一周 - 7
「自転車世界一周」ジョン・フォスター・フレイザー著
ある日の午後、4人の少女が格式高い茶道に興じた。日本の茶道は芸術的であり、詩でもある。ソネットを書くように、厳格な作法に従いお茶を飲む。お湯を注ぐことから、飲んだ後の茶碗を洗うことまで、すべての動作が清らかで儀式的な作法である。私たちは床に座った。女主人役の丸顔の少女、他の3人の少女、チャーチ先生、そして訪問者。誰も一言も話さなかった。この茶道は「茶の湯」と呼ばれ、静寂の中で行われた。茶は小さな棗に入った緑色の粉末だった。棗は決まった持ち方で持ち、蓋は決まった動作で開けられ、お湯を注ぐ柄杓は特定の方法で持ち上げられ、小さな竹製の茶筅で茶をかき混ぜた茶碗は優雅に体を曲げて客に手渡された。泡立ったお茶を飲み干すと、茶碗は厳粛に頭を下げて返された。儀式全体は簡素ながらも優雅で洗練されていた。それは単なるお茶を飲むことではなく、小さな詩を演じているように感じられた。
そして、その晩きちんとした着物を着た少女たちが教室に集まり、床に半円形に座ったとき、私は旅の話をするように頼まれた。
イギリスの女子生徒たちの前で話すことは、男の内気さを試す良い機会だが、12歳から20歳までの40人の日本人の娘たちの前で外国語を話すことに比べれば、それは何ほどのことだろうか?しかし、彼女たちはイギリスの女子生徒たちのように笑うことはなかった。彼女たちは小さな手を膝の上に置いて、慎ましやかに座っていた。
私の傍らには、粗末な服を着て、すらりとした、愛らしい顔立ちの日本人少女が立っていた。彼女は美しい英語を話し、日本人が言っていることを通訳した。
自轉車瓦版 第104号
昭和61年1月24日発行
外国製 アンティック自転車のあっせん、
①アメリカ製ボーンシェーカー、たいへん精巧な仕上げでアメリカ型のボーンシェーカーの特徴がよく現われている。保存状態は完璧である。 $2.750-
② コロンビア・バイシクル、1950年代のモデル(復元車) この形からビーチクルーザーが生まれ、マウンテンバイクへと引き継がれている。 $269-. (価格には船賃、通関料その他の経費は含まれていない)
問い合せは (株)八神商会まで。
★東京の東小金井駅のそばにある東京農工大学附属繊維博物館でマッチ・ラベル展を開催中、自転車関係のもので 40枚程出展されている。この展示会は2月1 日まで。植原郭氏からの情報。
★自転車文化センターの広報誌 BCCインフォメーションの1月号に 日本製ミショーと題して、次のような記事があった。「明治20年代につくられたミショー型自転車で、泥よけがついているのが珍しい。玉野市 (岡山県)の大エだった広畑浅太郎(1872-1950)が設計し、鍛冶職人と共同製作したものです。浅太郎は、本業のかたわら自動織機を考案したり、発明工夫に大いに興味をもていたようです」
註、明治20年と言えば、既に欧米ではセーフティーの時代を迎えようとしている時期である。
★自転車に関する情報等をお待ちしております。編集部。
自転車世界一周 - 6
「自転車世界一周」
ジョン・フォスター・フレイザー著
1899年発行
註、『Round the World on a Wheel』(1899) は、 John Foster Fraser、 S. Edward Lunn、 F. H. Lowe の3人が、1896〜1898年にかけて世界一周を自転車で走破した記録。以下は日本旅行の部分、その6。
第34章
私たちが自転車に乗り、広島から去った朝、大地は霜でキラキラと輝いていた。薄く低い乳白色の霞が大地を覆っていたが、丘は太陽の光を浴びてくっきりと浮かび上がり、まるで空に浮かぶ島のように見えた。木立や谷間には、墓地があり、簡素ながらも印象的で、木々の下には苔むした墓石があり、枝の上では陽気な鳥たちがさえずっていた。
道が分岐する場所には、古びた石灯籠が並んでいた。どっしりとして不思議な石灯籠には、夕暮れのそよ風から炎を守るための紙の窓がはめ込まれていた。沿道には、立派な戦没者を偲ぶ慰霊塔や、戦いを記念する記念碑が点在していた。それらは、私たちの故郷にあるような厳粛で磨かれた台座ではなく、歪んだ不規則な岩の塊で、表面には金色の碑文が刻まれていた。その美しさは、飾らないところにあった。
多くの丘の斜面には、寺社へと続く小道があった。たいていは神社だが、時には仏教寺院もあった。頭を垂れ、眉間にしわを寄せた老僧が、苔むした小さな参道を時折よろよろと歩いていた。しかし、騒がしい世間はそこには入り込んでいない。
神々や悪魔の幻想的な姿が、木々の涼しい影から私たちを見つめていた。どれもが、世界がまだ若かった頃から語り継がれてきた、神話的で美しい物語を持っていた。
私たちは空を飛んでいた。14世紀で、物憂げなアーモンド形の目をした、奇妙なローブをまとった人々の中で昼食をとった。彼らは私たちに優しく丁寧に挨拶してくれた。6時間後、私たちは19世紀にいた。まるでアラジンの魔法のランプに触れたかのように、時空を超えて連れて行かれたのである。道の上を列車が轟音を立てて走り、寝室には電気ベルがあった。それはヨーロッパ風で、たいていは故障していた。
しかし、日本は奇妙ではあるものの、日本人でさえ損なうことのできない魅力を持っている。瀬戸内海に点在する島々と海辺の美しさは、夢のように私の記憶に残っている。
自轉車瓦版 第103号
昭和61年1月15日発行
★小学館から『自転車父ちゃん旅だより』という子供向けの本が出版された。定価1200円、 A4版。なかなか楽しい本である。(大阪・高橋 勇氏より)
★瓦版のNO.101と同様 『コレクティング&レストリング・アンティック・バイシクルス』1981年から転載。
自転車世界一周 - 5
「自転車世界一周」
ジョン・フォスター・フレイザー著
1899年発行
註、『Round the World on a Wheel』(1899) は、 John Foster Fraser、 S. Edward Lunn、 F. H. Lowe の3人が、1896〜1898年にかけて世界一周を自転車で走破した記録。以下は日本旅行の部分、その5。
小さな女給たちが周りにしゃがみ込み、私たちのすることに、笑っていた。
私たちは再び出発し、海岸沿いの素晴らしい道を走り続け、雲間から差し込む夕日の色彩や、あらゆる芸術家を至福の境地へと誘う、日本の夕暮れの素晴らしい景色を眺めた。
やがて暗くなり、星が輝き始めた。私たちが立ち寄った小さな村には、わずかな宿泊施設しかなかった。しかし、海を隔てて1マイル先に、聖なる島、宮島に灯りが揺らめいていた。私たちは、誰も生まれも死ぬことも許されず、犬も立ち入り禁止というほど神聖な島へと渡った。窪地に小さな町があり、私たちはまともなホテルと、いつものように可愛らしい笑い声の絶えない女性たちを見つけた。
向こう見ずな気分で、私たちは3人の芸者を呼んだ。彼女たちは素晴らしく魅力的な衣装を身にまとい、三味線をかき鳴らし、チュニジアのカフェでアラブの歌姫から聞いたのと同じ、物悲しく甲高い声で日本の恋歌を歌った。私たちは床に座って、素敵なハーフヨーロッパ料理の夕食を楽しみ、夜は楽しく、少し騒がしく過ぎた。しかし、ここは神聖な島でもある。
朝、私たちは宮島の美しい景色の中を散策した。土地には耕作地はなく、鬱蒼とした木立が広がっている。松林の間には心地よい木立があり、丘の頂上には寺院が点在し、鹿は人懐っこく、私たちのところに走ってきて手から餌を食べた。美しい日で、神聖な静寂がすべてを包み込み、案内役の老人は穏やかで静かであった。私たちは厳島神社へ行った。それは低い木造建築で、両側に長い回廊があり、正面には広いバルコニーがある。巨大な杭の上に建っているため、満潮時には海に浮かんでいるように見える。言い伝えによると、元の寺院は12世紀前に建てられたそうである。回廊には、国の歴史における神話的な出来事を描いた何百もの絵が所狭し飾られており、口ひげを生やした戦士たちの戦いが描かれている。風景を描いた幻想的な印象派風の習作や、日清戦争を描いたと思われる落書き、そしてエッフェル塔の安っぽいカラー版画もある。
私たちはモミの木とカエデの木の間をのんびりと歩き、大きな建物へと向かった。まるで神殿のようであった。梁や柱、壁には何十万枚もの羽根飾り(破魔矢か)が釘で打ち付けられていた。卵スプーンほどの大きさから湯たんぽほどの大きさまで、あらゆるサイズの羽根飾りがあった。あたり一面、羽根飾りで埋め尽くされていて、奇妙な光景だ。島を訪れる日本人は皆、この羽根飾りに名前を書いて釘で打ち付け、訪問の記録を残す。私たちは宮島で一番大きな羽根飾りを注文し、力強く美しい筆跡で名前を書き、数本の釘で入り口に固定した。次の世紀には、私たちの孫たちがそれを読むことであろう。
本土に戻るのは少し残念であった。
出発の際、私たちは老ガイドに2シリング相当のお金を渡した。彼はお金を見て、裏返して、それから私たちを見た。「えっ!もっと欲しいの?」と、ガイドのやり方を知っていた私たちは尋ねた。彼は店に入り、一握りの釣銭を持って戻ってきた。
「これは何ですか?」と私たちは尋ねました。
「お釣りです。多めに貰いました。ガイド料は一人2ドルです。」
私たちはそのお金を受け取り、刻印を入れて懐中時計の鎖に付けようかと考えた。ガイドがお釣りをくれたのは、生まれて初めてのことであった。
橋本商会 - 8
以下は明治40年ごろの橋本商会の正価表、最終回
自転車世界一周 - 4
「自転車世界一周」ジョン・フォスター・フレイザー著
1899年発行
註、『Round the World on a Wheel』(1899) は、 John Foster Fraser、 S. Edward Lunn、 F. H. Lowe の3人が、1896〜1898年にかけて世界一周を自転車で走破した記録。以下は日本旅行の部分、その4。
何か恐ろしい感情が彼の中に存在していた。すると稲妻のように――いや、むしろ一筋の太陽の光のように、彼の顔は突然明るく照らされた――彼は「本!」と叫び、ポケットに手を入れて、何度も目についたメモ帳を取り出した。
「ええ、その通りです」と私は言った。「あなたは英語があまり分からず、知っていることも引き出すのに時間がかかる。でも、あなたの言う通り。もう一度続けてください。」
彼は眉をひそめ、天井を見上げた。口元はぴくぴくと動いていたが、とても静かだった。7分後、彼はポケットに手を突っ込み、「ナイフ!」と叫ぶ。
「また正解です」と私は彼を励ました。「諦めずに続けてください。忍耐に勝るものはありません。でも、あなたが思い出している間、私が読書をしても構いませんよね?何か思いついたら邪魔しても構いませんよ。」
私はその紳士の存在をほとんど忘れていて、寝ようとしていたところ、彼が「ペン!」と叫び、床からその名前のペンを掴み上げた。
「素晴らしい!」と私は言った。「本当に素晴らしい!でも、もう少し待ってください。またこちらに来たら、もう1時間ほど面白いおしゃべりをしましょう。」別の日本人が、6ペンスずつに分かれた英語の教科書のようなものを脇に抱えてやって来た。彼は1冊の本を開き、様々な顔をしかめた後、非常にゆっくりと読み始めました。
「ビールはお好きですか?」
「ええ、もちろん。疑うのですか?」
彼は気に留めず、読み続けた。
「お母様はビールがお好きですか?」
「いいえ、好きではありません。よく飲酒の害について説教されます。」
それでも彼は気に留めず、厳粛な面持ちで続けた。
「お姉様はビールがお好きですか?」
「知るかよ。長い間会ってないんだ。」
「君のお母さんの叔母さんは…いとこは好きかい?」
「ああ、いいかい、サイクリストの忍耐にも限界があるんだ。ナンキポさん、口語表現の最初の練習から生じる計り知れない問題に気づいたことはないのか?」
英語がビールという品のない話題について語っているのか? あなたの男らしい魂は・・・
しかし、彼はまだ入門書を見つめ、「b-e-e-r-beer」と苦労して言っていた。
私たちは寝る時間だと言った。
彼は入門書のページをめくり、それから「数日後にまた電話します」と言った。
「ぜひそうしてください。朝7時に出発しますから。」
小倉で再び海に出た。島々が点在する広大な青い海はとても美しく、朝鮮半島からそよ風が吹いていた。道は水辺に沿って、暗い松並木の道が続いていた。空気は芳しく、景色は魅力的であった。日本人が土曜から月曜まで海辺で過ごせるほど文明化され、裕福な人々が新鮮な空気を求めてここに来るようになったら、この道は将来、素晴らしいドライブコースになるだろうと思った。複線の鉄道があり、前方には門司の溶鉱炉の煙が見え、日が暮れると海峡の向こうに、下関の灯りが見えた。
門司は、日本の発展著しい町のひとつである。鉄道が開通した1891年にようやく誕生した。今では、近くに豊かな炭鉱があり、大きなホテルや立派な公園もあるため、繁栄への道を順調に進んでいる。朝、私たちは海峡を渡って下関へ行った。大きな汽船が停泊し、煙を吐きながら小型ボートがあちこちを行き来していた。本土まではわずか1マイルであった。下関では休憩せず、雑然とした通りをまっすぐ進み、方向転換をすると海岸に出た。深い緑色の瀬戸内海に太陽の光が反射し、美しい島々が太平洋に向かって紫色の遠景に広がり、四角い帆船が岸から岸へと滑るように進んでいた。
私たちは、この上なく素晴らしい道を軽快に走っていた。中国との大きな違いが私たちを喜ばせたのかもしれない。あるいは、周囲の景色と爽やかな空気のせいかもしれない。私たちの健康と良い運動のせいかもしれない。いずれにせよ、私たちはただただ楽しんでいた。
サイクリングはまるで新しい喜びであるかのように、たった2週間乗っただけで新しい喜びを発見したかのようである。
ブライトンまで猛スピードで走り、ライゲート・ヒルを駆け下り、アールズウッド・コモンを横切り、クローリーの「ジョージ」のバーでロングドリンクをせがむ男たちよ、君たちはサイクリングが何であるかを知らない。日本に行ったことがないから!
ある日の午後、私たちは長く険しい坂道を上った。頂上への道は谷間を通って行った。岩場を抜けて、再び谷へと続く小道をガタガタと進み、有名な錦帯橋に着いた。5つの大きな半円形のアーチからなり、まるでスイッチバックのようである。昔は5年ごとに1つのアーチを修理し、25年ごとに橋全体を完全に改修した。しかし、今は明らかにそうではない。2つのアーチを同時に修理中だったので、私たちは渡し船で川を渡り、岩国町へ行った。昼食を食べていなかったので、ここで、故郷でハイティーと呼ばれるものをいただいた。
自轉車瓦版 第102号
昭和61年1月12日発行
★会報「自轉車」で「空飛ぶ自転車と水上自転車を特集しているが、 1月号の日経 『サイエンス』誌に人力飛行機についての記事が載っていた。恐らく、この種の記事では一番まとまったものと言えるだろう。 次にアンティークサイクル ・クラブ提唱の件だが、ますどこで、どの規模で、どのように開催されているかの、記録とか、写真を集めて何かで発表する。あるいはPRもといったところが第一歩と思われる。3年前に来日した英国のピンカートン氏は、その年代の衣装までも揃えてあると自慢していた。日本のオリジナルのアンティック自転車は確かに少ないが、英国でも 全くのオリジナルは大切に保存しており行事にはレプリカで参加しているようである。従って日本でも、レプリカを使用すれば問題はない。なお、現在私の店でもアメリカ製のレプリカをお世話(特約している)できるので希望者があればご連絡願いたい。ただ 1台や2台の輸入になると割高になるので、出来ればまとめて輸入したい。(当店でもレプリカを製作し、大阪の御堂筋や文化センターにも納入している) 。サイクルセンター・タカハシの店主、高橋 勇氏より。
自転車世界一周 - 3
「自転車世界一周」ジョン・フォスター・フレイザー著
1899年発行
註、『Round the World on a Wheel』(1899) は、 John Foster Fraser、 S. Edward Lunn、 F. H. Lowe の3人が、1896〜1898年にかけて世界一周を自転車で走破した記録。以下は日本旅行の部分、その3。
今では、天皇の布告により、誰もがゴム入りのブーツとフェルト帽を身に着け、現代的になることが許されている。
ある朝、私たちは道を間違え、博多に迷い込んだ。博多は左手に12マイルほど先にあると思っていた。博多は、私たちがこれまで見た中で最大の日本の街だった。人口は約6万人。綿紡績工場があり、16本の電線を張った電柱がメインストリートに立っている。大きな鉄道駅もある。大通りは活気に満ち、エネルギッシュにあふれている。こうして、新しい装いの日本を垣間見ることができた。絵のように美しい、骨董品が並ぶ日本ではなく、貿易で西洋諸国と競い合い、商売の巧みさでは西洋人をも凌駕し、鉛製のベアリングとはいえ自転車まで製造している。
私たちは森の広がる大地を走って行った。黄土色の山々が、暗いモミの木々に覆われ、私たちを取り囲んでいた。温かい光が斜面に降り注ぎ、緑の木々を浮かび上がらせていた。
名前のない小さな村で夜を過ごしたが、そこには快適な宿があり、食事も清潔で、女給は陽気で親切であった。しかし、激しい雨で気分は沈み、翌朝は何マイルにもわたる泥の中をずるずると滑りながら走った。正午、再び雷雲があらわれたので、福間(Ajama?)で一日を過ごすことにした。暖を取るために火鉢に足の指を押し付けた。
数時間の間、ビールと日本酒を混ぜて飲み、しゃがれた日本の歌を歌い、階段を飛び降りる技を見せつける、酔っ払った男のおしゃべりに耐えた。結局、彼を追い払うことにした。
朝、私たちは出発した。しかし、道はひどくぬかっていて、自転車のチェーンやタイヤは泥で詰まっており、歩くのも困難であった。しかも、私たちは道を間違えていた。村人に道を教えてほしいと頼むと、彼らは笑い、日本語で話し続けたが、私たちに道案内をしてくれなかった。
ある場所に小さな人だかりができた。
「おい、プーバー(Pooh-Bah)」と私たちは男に言った。「黒崎への道はどっちだ?」
「英語は話せない」と彼は答えた。
「ああ、でも少しは分かるんだな。何を話すんだ?」
「フランス語を話す。」
「フランス語が話せますか?黒崎への道を教えていただけますか?」
「英語か?私は英語を知らない。イタリア語を知っている。」
「ああ、イタリア語がわかるんですね。ええと、私たちは黒崎に行きたいのですが?」
「英語か?私は英語を話せない。」
"You're a fool. Let me speak to you in your own language. Kurosaki ye iku michi wa, dochira de gozaimasu?"
彼の目に光が宿った。「日本語を話すのか?」と彼は言った。
「まあ、それくらいは旅行会話集で覚えた。どっちの道だ?」
「まっすぐ出ていけ」。文字通りには「どうぞ、まっすぐ進んでください」という意味で、あるいは率直に言えば「まっすぐ行け」という意味だ。
「わかった、ありがとう。さようなら、プーバー。」
「英語は話せない。スペイン語を話す。」
「とにかく、鼻で話すのは悪い癖だ」と言って、私たちは再び出発した
私たちは森に分け入り、丘の麓を廻った。ここでは駐屯地を見つけ、通りはヨーロッパ風の服装をした小柄で威張った兵士たちで溢れていた。日本の軍人たちは小柄で、帽子を小粋にかぶり、細い胸をぴっちりとチュニックで包んでいる。彼らは滑稽である。陽気で、自分たちを真のアガメムノンだと思っており、皆うぬぼれている。将校たちは白い子羊革の手袋、大きなサーベル、そして小さなタバコを身につけている。海軍兵は私たちの青いジャケットのような服装をしており、20ヤード離れると違いが分からない。唯一の違いは、帽子のリボンに書かれている名前が英語ではなく日本語であることだけである。金色の編み紐をつけた小柄な将校たちは、気取った態度をとっていた。
ある朝、私たちが自転車を丘に押し上げていると、訓練に出ていた海軍兵たちが通りかかった。士官は身長6フィートの頭に70インチの帽子をかぶっていた。彼は私たちを見るのも嫌がり、私たちは土手を下りなければ道を譲ることができなかった。彼は攻撃的な態度で、道を譲れと言わんばかりにまっすぐ私たちに向かってきた。私は肘を突き出したが、彼はそれが気に入らなかったようである。私は悪に対して善で返すほどキリスト教徒ではない。それに、身長6フィートでそれなりの体重の男が、身長5フィートにも満たない、しかも軽い男のために道を譲ることに抵抗を感じるのは当然のことである。
自轉車瓦版 第101号
昭和61年1月5日発行
〔資料版]①「Bartleet's bicycle book」Bartleet 1931.
②「The man who loved bicycles」 by Daniel BEHRMAN 1973.
③「Handbook of the Collection Illustrating Cycles」 1958.
④「The History and Development of Cycles」 1972.
⑤「The Ingenious Mr Pedersen.Evans」 1978.
⑥「Bicycles and Tricycles of the Year 1886」
⑦「The Badminton Library of Sports and Pastimes」1889.
⑧「Wheels Across America」1959.
⑨「When Bikehood was in Flower」 Sketches of Early Cycling 1969.